しだ
しだ Fern ワラビ ゼンマイ クサソテツ などのすべて シダ植物(羊歯植物)は、維管束植物で種子繁殖をしない植物の総称。胞子によって増える植物。 地面から直接立ち上る茎から羽状複葉の葉を出します。 |
|
ワラビ カナダ ロッキーの山の中で。 |
ゼンマイ 和名はヤマドリゼンマイ Cinnamon fern(Osmunda cinnamonea) ゼンマイ科ゼンマイ属
イギリス、ワーズワースの邸宅を下に見て。 |
二人が家への小径にかかるまでアンはなにも言わなかった。どこから吹いてくるとも知れぬそよ風が、露にぬれた若いしだ(ferns)の強い香りをのせて、ふたりを迎えた。 『赤毛のアン』 第10章 アンのおわび 村岡花子訳 (Anne said no more until they turned into their own lane. A little gypsy wind came down it to meet them, laden with the spicy perfume of young dew-wet ferns. )
しだ(ferns)や星草やすずらんや真紅の草の実がずっとその径に沿って茂り、空気にはいつも快い香気が漂っていた。
(white stemmed and lissom boughed; ferns and starflowers and wild lilies-of-the-valley and scarlet tufts of pigeonberries grew thickly along it; and always there was a delightful spiciness in the air and music of bird calls and the murmur and laugh of wood winds in the trees overhead. ) ・・「妖精の泉」のほとりには、くるくると葉の先がちぢれた小さなしだ(little
curly ferns)が勢いよく生えてきた。 ・・・・さんざしが咲きだし・・・やさしい花がのぞいていた。・・・ (The maples in Lover's Lane were red budded and little curly ferns pushed up around the Dryad's Bubble.Away up in the barrens, behind Mr. Silas Sloane's place, the Mayflowers blossomed out, pink and white stars of sweetness under their brown leaves.) |
|
「シダ」が採りいれられているシーンは、『赤毛のアン』のなかで12件。いずれもその爽やかさ、香りの高さ、すがすがしさ、若さの象徴としての芽吹きと繁茂を表現しています。 | |
・・・・ わらび(bracken)の中に腰までうまって、一人でそっと歌を歌っていた。頭には小暗い場所の妖精のようにさゆりで編んだ花輪をのせていた。・・・・『赤毛のアン』 第15章
村岡花子訳 |
|
ほかの場所ではシダを単にFernと表記しているのに対して、この妖精と化したアンをそばで見守るのはワラビ。
カナダの森のトウヒの下草として、あるいは野原に繁茂するワラビは、日本のそれよりずっと大きいのです。
『万葉集』にもこのシダが詠まれていますが、ただ 一首のみ。 しかしこの一首の感動的なこと! |
|
日本のワラビ 後ろのピンクはヒメサユリ | シルバーファーン (ニュージーランド) |