さんざし? しゃくなげ?
しゃくなげ? さんざし?
早春の、雪が消え残る公園へ、アンは散歩に出かけます。そこへやってくるギルバート。手には摘んだ石楠(訳文ママ)を持ち、アンの隣に座って、そのメイフラワー(
訳文ママ)を差し出します。 |
|||||||||
ギルバートは人目につかぬ一隅に青白い、やさしい石楠を見つけた。かれはそれを両手にいっぱい抱えて公園からこっちへ向かってきた。(アンは彼と二人きりにならないように気を配っているというのに。) (But grass was growing green in sheltered spots and Gilbert had found some pale, sweet arbutus in a hidden corner. He came up from the park, his hands full of it.)
ギルバートは丸石にアンとならんで座り、彼のメイフラワーを差し出した。
(Gilbert
sat down beside her on the boulder and held out his Mayflowers. |
|||||||||
これは日本のイワナシ カナダのものと同属 | 庭の石楠花 | ||||||||
はじめは石楠で、そしてメイフラワーを差し出したギルバート。
「青白い、やさしい石楠(本文ママ、実はarbutus)」を見つけた。
* メイフラワーとは文字通り、5月に咲く花の総称。
** ほかに: Mayflowerとは、5月に咲く花
で
|