アスター
アスター Aster キク科シオン属 エゾギク キク科エゾギク属 | |
窪地を流れている小川は森をではずれて、きらっと輝いたかと思うと、また森にかくれた。いまや街道は秋のきりん草やくすんだ青色の菊が両側にリボンのように(ribbons
of golden-rod and smoke-blue asters)咲いている間を、さんさんと日光を浴びながら走っていた。 『アンの青春』 第6章 人さまざま (A September day on Prince Edward Island hills; a crisp wind blowing up over the sand dunes from the sea; a long red road, winding through fields and woods, now looping itself about a corner of thick set spruces, now threading a plantation of young maples with great feathery sheets of ferns beneath them, now dipping down into a hollow where a brook flashed out of the woods and into them again, now basking in open sunshine between ribbons of golden-rod and smoke-blue asters; air athrill with the pipings of myriads of crickets, those glad little pensioners of the summer hills; a plump brown pony ambling along the road; two girls behind him, full to the lips with the simple, priceless joy of youth and life. ) (エミリーは)堤の突端に生えている見事なシオンの花が目にとまった。 ・・・・ そんなに濃い紫色のシオンを見たのは、はじめてだったので、取ろうとして足をふみだした。 ・・・・ (ディーン・プリ―ストの言葉)その大きなシオンの花が君を危険におびきよせたのなら・・・その花の大きいことと色の濃いことが、ぼくの目をひいたのだよ。 『可愛いエミリー』 第26章 アスター(Farewell-summer)夏よさらば。 ("And you have it! Do you always get what you go after, even with death slipping a thin wedge between? I think you're born lucky. I see the signs. If that big aster lured you into danger it saved you as well, for it was through stepping over to investigate it that I saw you. Its size and colour caught my eye. ) |
|
|
えぞ菊 (園芸種) |
アンの時代も、そして現在の日本でも混乱していること。
まず左のアスターです。
『エミリーは登る』のなかのシオン(キク科シオン属)についてお話しましょう。 |
|
テーブルには紅白のえぞ菊(pink-and-white
asters)を大きな鉢に活けて飾った。だが、この前、モーガン夫人のために用意した、すばらしいご馳走や装飾にくらべると、貧弱なことはお話にならなかった。 『アンの青春』 第20章 思いがけない客
(There was
a big bowlful of pink-and-white asters also, by way of decoration;
yet the spread seemed very meager beside the elaborate one formerly
prepared for Mrs. Morgan.
) |
|
二番目 の、村岡訳にある「えぞ菊・エゾギク・アスター」
原文には、「えぞ菊 "pink-and-white asters"」とありますが、学名はCallistephus
chinensis。
この園芸種の花の名前ですが、私の世代だと、えぞ菊とアスターの両方遣います。現在ではアスターと呼ぶのでしょうか。呼び方で育った年代が分かるかもしれません。あなたはどっち? |