スイートグラス

 Sweet-grass  甘草 (Hierochloe  odorata)  イネ科コウボウ属

Sweet-grassは、日当たりの良い草原などに生える、草丈30センチ前後のイネ科コウボウ属の多年草。
別名は「聖なる草(Holy grass)」、またはバニラグラス(vanilla grass)。ヨーロッパでは、瞑想へ誘導する香りとして教会の入口に敷き詰める風習がありました。
また北米の先住民の宗教儀式にも使われ、燃やしてその香りを楽しみ、長く伸びる葉で籠を編んだことで知られます。日本にも自生し、和名はコウボウ(香茅)。香りのある茅萱(チガヤ)です。

 (学校の先生の花嫁を迎えるの)めくらで年寄りのマーガレット・ボイド伯母さえよい匂いのする砂丘の丘の草(sweet-scented sand-hill grass)で作った小さな籠を編んでやりました。 
                    『アンの夢の家』 第7章 教師の花嫁

 (Even blind old Aunt Margaret Boyd wove a little basket for her out of the sweet-scented sand-hill grass. The schoolmaster's wife used it for years to keep her handkerchiefs in.

(春が訪れて) その日の午後、ジム船長はたくさんの貝殻と、砂丘へ散歩に行ったおりに見つけてきた甘草(sweet-grass)の束をアンに届けに来たのだった。 ・・・・まったく少なくなりましてね・・・・わしは甘草の匂いが好きでな。いつも母のことを思い出すですよ」 
             『アンの夢の家』 第18章 春のおとずれ

(
"It's getting real scarce along this shore now," he said. "When I was a boy there was a-plenty of it. But now it's only once in a while you'll find a plot--and never when you're looking for it. You jest have to stumble on it--you're walking along on the sand hills, never thinking of sweet-grass--and all at once the air is full of sweetness-- and there's the grass under your feet. I favor the smell of sweet-grass. It always makes me think of my mother." )

フジバカマ・藤袴 (茎が赤いことからセイヨウフジバカマ)藤袴は乾燥させて、衣類にその香りを焚きしめました。秋の七草のひとつ。

  オオシマザクラ・大島桜の葉
  葉も食べられます。

 
ああ、ジム船長のお母さんの匂い。--- どんな匂いでしょうね。
さて、気になるその香りは「クマリン」。バニラのような、バニラほど強くないような。愛らしい匂いです。
身近なところでは、大島桜の塩蔵葉を利用した桜湯、桜餅の葉の香り、そして、フジバカマ(藤袴)の葉を乾燥させた匂い、と言えばお分かりでしょう。
ネットで探してみました、憧れの甘草を。ありましたね!
どうやらスピリチュアルに関するハーブとして扱われているようです。

良い気を運ぶハーブスイートグラス三つ編みタイプ 長さ約90cm 産地:カナダ
                
                                                                                      

  ○   萩の花尾花葛花なでしこの花をみなへしまた藤袴朝顔の花  
                   『万葉集』 山上憶良 巻
8-1538